So, my troublesome phrase of the day is...
(person)は(verb1)するか(verb1)しないかのうちに、(verb2)した。
person wa verb1 suruka verb1 shinaika nouchi ni, verb2 shita.
No sooner (had something happened) than (somebody did something).
er...probably not very helpful. Here's an example (I hope):
some words for those who may need em...
生徒 - seito - student
チャイム - chaimu - bell (school bell)
鳴る - naru - ring (as in bell)
教室 - kyoushitsu - classroom
出て行った - deteitta - went out of
and the example wot I hope strings em all together...
生徒はチャイムを鳴るか鳴らないかのうちに、教室から出て行った。
seito ha chaimu wo naruka naranaika nouchini, kyoushitsu kara deteitta.
No sooner had the bell rung than the students left the classroom.
So, can anybody confirm/deny for me if my example is a decent sentence, or is it just a pile of rubbish?
Brownie points to anybody that can use the above grammar to make an amusing sentence about space marines, bolt guns, snotlings and pooey pants